Monday, May 13

Poem

垂栖
夐厥之野, 祁寒而居; 喋血照烛, 飨赋靡闻.
怅望觿年, 窅缈惭叹; 名晖誉远, 意踬滋嬉.
乙亥謇降, 靥蠲姿攡; 鬻阃暇慈, 褧锦眉纶.
譬雏箧縢, 逸鳞曜嵫; 凌德峙牓, 晨兴寝辍.
既沓弱冠, 父輶母轩; 唳儵颜晦, 臆襞神剺.
幸赦镝徵, 始邅帷幄; 巉飗虽阑, 昭夷未闋.
樊骥伏枥, 肄宭瞽盲; 雨散魍魉, 书凭汨罗.
嵘幡西吟, 亚墨利加; 掘怀辄掎, 顿首唶声.

Pinyin:

Chuí qī
Xiòng jué zhī yě, qí hán ér jū; diéxuè zhào zhú, xiǎng fù mí wén.
Chàng wàng xī nián, yǎo miǎo cán tàn; míng huī yù yuǎn, yì zhì zī xī.
Yǐ hài jiǎn jiàng, yè juān zī lí; yù kǔn xiá cí, jiǒng jǐn méi lún.
Pì chú qiè téng, yì lín yào zī; língdézhì bǎng, chén xīng qǐn chuò.
Jì dá ruòguàn, fù yóu mǔ xuān; lì shū yán huì, yì bì shén lí.
Xìng shè dī zhēng, shǐ zhān wéiwò; chán liú suī lán, zhāo yí wèi què.
Fán jì fú lì, yì qún gǔ máng; yǔ sàn wǎng liǎng, shū píng mìluō.
Róng fān xī yín, yà mò lìjiā; jué huái zhé jǐ, dùnshǒu xī shēng.

Translation:

Perch
On this distant field, I live in my indifference;
Dipping the quill in my blood and the poor light fainting my heart, I compose the verse, to tell a story.
To take a look at my years of innocence, only a warm and fuzzy sigh remained;
My name is grandiose and my aspiration is huge, but my thought is parochial and my taste is flippant.
I'm knightly born in the year of 1995, with a clean feature and elegant manner;
My grandma spared her kindness with the minimum she had, that I have beautiful clothes and happy mind.
So thin my arm was I couldn't even reach the top of the cabinet, so naive my dream was I imagined I became angel and tamed sea;
I grew cynical and challenged ideology, days and nights I didn't stop.
So quick that I'm an adult, and my father and mother have gone separate ways;
My voice is hysteric, my face is obscure, my soul is collapsing and my sense has gone away.
God never forgets me and rings the alarm bell, all anew I gaze inward and plan the future;
No matter what suffering and brunt to come, I will not cry when my heart is still pumping.
Sometimes I feel thwart and disappointment, I'm soaked in a mistaken place that I don't even bother to flounder;
Rain drives away the demon and evil of alibis, I write a letter to the middle of the Miluo river where another thinker rests in peace.
In the singing wind I set sail westward, where the United States of America is another starting point;
O' cut me in half and pull my guts out, sincerity is all to be seen, I silently sit in obeisance and wait for my redemption.

P: To sum up what I wrote today.